‘SNL 코리아’의 풍자가 단순한 모욕으로 전락했는가? / Has Satire on 'SNL Korea' Deteriorated into Insults?


Satire often navigates the delicate balance of socially accepted norms, leading to controversy, as seen in the recent episode of “Saturday Night Live Korea.” This show, which has been airing since 2011 with a brief hiatus, is recognized as the longest-running international adaptation of the iconic US program, providing satirical commentary on current events.

In a recent episode, the sexualization of the character Jung-nyeon, portrayed by actress Kim Tae-ri in the tvN series of the same name, has sparked significant backlash. The series chronicles Jung-nyeon’s journey to becoming a celebrated “gukgeuk” actor specializing in pansori.

During the episode, comedian Ahn Young-mi introduced herself as “jeot-nyeon,” a term that combines the Korean word for breast with a derogatory term for women. Additionally, the pansori lyrics were altered to suggest sexual activity, prompting accusations that the show disrespected both the character and the cultural significance of pansori.

This incident is part of a broader pattern of controversy surrounding “SNL Korea.” For instance, an episode aired on October 19 that parodied Hanni, a member of the K-pop group NewJeans, during a National Assembly audit, drawing criticism for mocking her pronunciation and gestures. Similarly, a caricature of Nobel Prize-winning author Han Kang in an October 10 episode faced backlash for its disrespectful portrayal.

Critics argue that using public figures and serious issues as sources of humor can be demeaning. A student expressed discomfort with recent parodies, stating they felt increasingly distasteful. Experts emphasize that effective satire should convey a strong message rather than devolve into mere ridicule.

Media communication professionals highlight that past comedic segments have successfully prompted reflection among audiences by addressing significant social issues, unlike the recent sketches that lack depth. They advocate for careful selection of targets and clear messaging in satire.

Former Ador CEO Min Hee-jin, who has been the subject of parody, noted that such portrayals can trivialize serious discussions, transforming heartfelt issues into caricatures that are easily dismissed.

Conversely, some argue that “SNL Korea” should maintain its creative freedom, particularly since it targets an adult audience on specific streaming platforms. However, there is a call for caution regarding the distribution of clips on broader platforms like YouTube.

Experts recommend that content creators practice self-regulation and remain receptive to criticism when handling sensitive material, as external regulations may be challenging to implement effectively.




사회적으로 수용되는 규범의 경계에서 위태롭게 발을 딛고 있는 풍자는 종종 논란의 원인이 된다.

2011년 시작되어 3년의 휴식을 거친 후 2021년에 재개된 “SNL 코리아”는 아이코닉한 미국 쇼의 가장 오래 지속된 국제적 각색으로, 현재 사건에 대한 주간 풍자적 논평으로 팬들에게 널리 인식받고 있다.

하지만 그 주제의 풍자 방식에 대해 모두가 동의하지는 않는다.

최근 사례에서는, 인기 tvN 시리즈 "정년이"에서 배우 김태리가 연기한 캐릭터 정년이의 성적 대상화가 강력히 비판받고 있다. 이 TV 시리즈는 정년이가 판소리를 전문으로 하는 유명한 ‘극극’ 배우가 되어가는 과정을 다룬다.

토요일 방송에서 코미디언 안영미는 정년이를 모방하며 자신을 “젖년”이라고 소개했다. 이 용어는 한국어 단어 “젖”과 여성에 대한 비하 표현 "년"을 혼합한 것이다.

정년이가 시리즈에서 부른 판소리 “춘향가”의 가사는 성적 활동을 암시하는 문구로 수정되었다: “오세요. 옷을 벗고 해봐요.” 원래의 가사인 “오세요. 업고 놀아봐요.”를 교체한 것이다.

이 스케치는 청소년 캐릭터의 묘사에서 경계선을 넘었다는 비난을 촉발했다. 청중들은 이 스케치가 판소리를 마스터하기 위해 많은 노력을 기울인 배우들을 조롱했을 뿐만 아니라 한국 전통을 모독했다고 주장했다.

정년이 에피소드는 한국에서 논란을 일으킨 여러 에피소드 중 최신 사례일 뿐이다. “SNL 코리아”의 10월 19일 방송에서는 K-pop 그룹 뉴진스의 멤버 하니가 하이브에서의 괴롭힘과 직장 내 성희롱에 대한 국정감사에서 증언하는 모습을 패러디하며 그녀의 한국어 발음과 제스처를 조롱했다. 이 에피소드는 큰 비판을 받았다. 하니는 호주에서 베트남 부모에게 태어났다.

노벨 문학상을 수상한 한국의 첫 수상자인 한강 작가도 조롱의 대상이 되었다. 10월 10일 방송에서 한강의 자세와 습관을 풍자하는 장면이 혹독한 비판을 받았다.

서울에 거주하는 24세 학생 김지원은 “자신의 이야기를 나누기 위해 나선 개인이나 한국에 기여한 이들을 그들의 억양이나 신체적 특성에 기반하여 유머의 소재로 삼는 것은 존중하지 않는 것 같다”고 말했다.

그녀는 “나는 ‘SNL 코리아’의 팬이지만 최근의 패러디들은 점점 더 불쾌하고 불편하게 느껴진다”고 덧붙였다.

전문가들은 명확한 메시지가 결여된 풍자는 단순한 조롱으로 변질된다고 주장한다.

“풍자를 할 때는 날카로운 비판과 같은 강력하고 영향력 있는 메시지가 있어야 한다. 그런 메시지가 없다면... (그것은) 불쾌한 느낌을 유발하는 지나치게 희화화된 결과를 초래할 수 있다”고 수원대학교의 미디어 커뮤니케이션 교수 이문행은 말했다.

“과거에도 공영 방송 코미디 프로그램들이 ‘개그 콘서트’의 ‘블랑카’ 코너처럼 개인을 풍자했었다”고 그는 덧붙였다. “블랑카”는 한국에서 스리랑카 노동자를 묘사하는 코미디언이 그가 한국어를 하는 방식의 우스꽝스러움에 대해 웃으며 이야기하는 내용을 담고 있었다.

이 교수는 이 코너가 한국 시청자들이 더 깊이 생각하도록 독려하는 메시지를 담고 있었다고 찬사를 보냈다.

“이 코너는 외국인 노동자의 최저 임금과 같은 비판적인 내용을 담고 있어 한국 시청자들에게 큰 반성을 촉구했다”고 말했다.

“고품질의 풍자를 제작하기 위해서는 목표 대상을 신중하게 선택하고 명확한 메시지를 가져야 한다. 단순히 외모나 태도만을 희화화 할 경우 긍정적인 결과를 얻기 어렵다”고 그녀는 덧붙였다.

전 아도르 CEO 민희진은 “SNL 코리아”와 수많은 다른 매체에서 아도르 인수 시도에 대한 기자 회견 응답으로 패러디된 바 있으며, 이러한 콘텐츠는 심각한 핵심 문제를 왜곡할 수 있는 효과가 있다고 밝혔다.

민은 “내가 밈이 되어버렸고, 정말 상처 받았다. 나는 어려운 이야기를 했는데 그것이 풍자되어 밈이 되어버리는 것을 받아들일 수 없었다”라고 9월 27일 이태원에서 열린 강연에서 말했다.

그녀에 따르면, 이러한 콘텐츠는 중요한 논의를 경시하고 심각한 문제를 농담으로 변질시키는 효과가 있다.

“결과적으로 이러한 중요한 문제들이 가려지고 잊혀지게 된다”고 민은 덧붙였다.

한편, 일부는 “SNL 코리아”는 독립적으로 운영될 자유가 있어야 한다고 주장하며, 이 쇼는 전적으로 성인 대상이며 특정 수준의 노골성을 허용하는 플랫폼에서 스트리밍된다고 언급했다.

한양대학교 문화콘텐츠학과의 박기수 교수는 “'SNL'은 쿠팡플레이와 같은 특정 스트리밍 서비스에서 방송되기 때문에 내용은 특정하고 제한된 관객에게 전달될 목적으로 제작된 것”이라며 “그렇기 때문에 큰 문제는 아니라고 생각한다”고 말했다.

그러나 그는 다른 플랫폼, 예를 들어 유튜브에서 배포되는 “SNL 코리아” 클립에 대해서는 일정 수준의 필터링이 필요하다며 지적했다.

전문가들은 콘텐츠 제작자들이 민감한 마ATERIAL에 대해 신중한 판단과 윤리적 판단을 내리며 비판에 응답할 것을 권장한다.

“패러디에 대한 외부 규제를 시행하는 것은 구체적인 기준을 세우기 어려워 도전이 될 것이다. 추가적인 논란을 예방하기 위해 제작팀은 자율 규제를 실천하고 온라인 사용자와 관객의 비판을 수용해야 한다”고 수원대 이 교수는 말했다.



Previous Post Next Post