Ambrosio Zographos, also known by the Korean name Cho Seong-am, the newly appointed president of the National Council of Churches in Korea, delivered a speech during a press conference at St. Nicholas Cathedral in Ahyeon-dong, Mapo-gu, Seoul, on November 22.
A coalition of over 160 Christian organizations, including the National Council of Churches in Korea (NCCK) and the Christian Action for the Current Situation, announced they will hold a prayer meeting on Saturday at 1 p.m. in front of the NCCK’s headquarters in Jongno-gu, Seoul, to demand the impeachment of President Yoon Suk Yeol.
The group stated, “Emergency martial law was declared without legitimate procedure or justification, and has reversed the clock on democracy.” They condemned the use of military troops to seize control of the National Assembly, labeling it a “self-coup.”
The organizations emphasized their commitment to defending democracy and unifying their voices. They expressed, “We will pray to protect democracy from regression and continue the courageous outcry that emerged on that day with one heart and one spirit.” They asserted that “the impeachment of Yoon Suk Yeol must be the starting point for building a new era of equality and peace.”
Following the prayer meeting, participants are set to march towards Gwanghwamun Square in Seoul.
한국의 기독교 단체 연합체인 한국기독교교회협의회(NCCK)와 현 상황을 위한 기독교 행동 등 160개 이상의 기독교 기관이 11월 22일 서울 마포구 아현동 성 니콜라스 대성당에서 가진 기자회견에서 이 문제를 다루었다.
이들 단체는 토요일 오후 1시 서울 종로구 NCCK 본부 앞에서 윤석열 대통령의 탄핵을 요구하는 기도회를 개최한다고 발표했다.
그들은 성명에서 "정당한 절차나 정당성 없이 비상계엄이 선포되었으며, 이는 민주주의의 시계를 되돌렸다"고 밝혔다. 또한, 군대가 국회를 장악하기 위해 동원된 것을 '자체 쿠데타'라고 비난했다.
이들 단체는 민주주의를 수호하고 목소리를 하나로 통일할 것을 다짐했다.
그들은 "우리는 민주주의의 퇴보를 막기 위해 기도하고, 그날 나타난 용기 있는 외침을 한 마음 한 영으로 계속해 나갈 것"이라고 말했다. "윤석열 대통령의 탄핵은 평등과 평화의 새로운 시대를 여는 출발점이 되어야 한다."
기도회 후, 참가자들은 서울 광화문 광장으로 행진할 예정이다.